ヘルプ

部署と部署が離れてたためパワハラを発見しにくくさせてたって英語でなんて言うの?

drive ~ underground という言い方を覚えたいです。
zoroさん
2021/03/08 21:48

0

182

回答
  • Because the departments were separated, it drove the harassment underground.

  • Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.

「Drive 〜 underground」は「〜を発見しにくくする」、「〜が隠される」という意味があります。

Because the departments were separated, it drove the harassment underground.
部署と部署が離れてたためパワハラを発見しにくくさせた。

「部署」は「department」とよく訳されます。
「パワハラ」ですが、「パワーハラスメント」を短くしたもので、英語の綴りは「power harassment」です。
でもほとんどの場合、英語だと「harassment」だけいうと思います。

Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.
部署と部署の間でコミュニケーションがなかったため、パワハラは発見しにくかったです。

もう一つの言い方は「difficult to discover」です。
「Difficult to find」とも言えます。
「Discover」は「発見する」で、「find」は「見つける」です。

0

182

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:182

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら