部署と部署が離れてたためパワハラを発見しにくくさせてたって英語でなんて言うの?

drive ~ underground という言い方を覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2021/03/08 21:48
date icon
good icon

0

pv icon

608

回答
  • Because the departments were separated, it drove the harassment underground.

    play icon

  • Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.

    play icon

「Drive 〜 underground」は「〜を発見しにくくする」、「〜が隠される」という意味があります。

Because the departments were separated, it drove the harassment underground.
部署と部署が離れてたためパワハラを発見しにくくさせた。

「部署」は「department」とよく訳されます。
「パワハラ」ですが、「パワーハラスメント」を短くしたもので、英語の綴りは「power harassment」です。
でもほとんどの場合、英語だと「harassment」だけいうと思います。

Because there wasn't much communication between departments, the harassment was difficult to discover.
部署と部署の間でコミュニケーションがなかったため、パワハラは発見しにくかったです。

もう一つの言い方は「difficult to discover」です。
「Difficult to find」とも言えます。
「Discover」は「発見する」で、「find」は「見つける」です。
good icon

0

pv icon

608

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら