I'm so happy for my brother, it feels as though I were the one who got accepted to the university.
ーI'm so happy, it feels like it happened to me.
「自分に起こったことのようにとても嬉しい」=「自分のことのように嬉しい」
ーI'm so happy for my brother, it feels as though I were the one who got accepted to the university.
「弟のためにとても嬉しいです。まるで私が大学に受かったかのように感じます」
as though で「まるで~かのように」
to get accepted で「合格する・受かる」
ご参考まで!
I'm beyond happy as if I'm the one who it happened to.
ご質問ありがとうございます。
「自分のことのように[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)」は英語で「I'm so delighted as if it had happened to me.」と言います
また、別の言い方で「I'm beyond happy as if I'm the one who it happened to.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
I'm so happy for him — it feels like it happened to me.
**I'm so happy for him — it feels like it happened to me.**
**It made me happy as if it were my own success.**
「as if it were mine」や「as if it happened to me」といった形で表現されるのが一般的です。
まず、**I'm happy for you/him/her** は「〜のことを本当に嬉しく思う」という基本的な言い方です。これに、「as if it were my own(まるで自分のことのように)」を加えることで、より深い感情を表せます。