世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いつも怒ってるって勘違いされちゃうけどって英語でなんて言うの?

〝いつも怒ってるって勘違いされちゃうけど 本当は人にくっつくのが大好きな寂しがり屋さん。〟 ってなんて英語だと言うのでしょうか。 お返事待っています!
default user icon
miyakoさん
2021/03/10 22:19
date icon
good icon

2

pv icon

4083

回答
  • People think I'm always angry, but the truth is I'm a lonely person who wants to be with others.

  • I have RBF, but actually I really want to be around people.

「怒っている」は「angry」、「mad」といいます。 「寂しがり屋」は「lonely person」です。 People think I'm always angry, but the truth is I'm a lonely person who wants to be with others. いつも怒っといると人に思われちゃうけど、本当は人と一緒にいたい寂しがり屋さんです。 英語で、「寂しがり屋(lonely person)」はあまり使いません。「Lonley」より「clingy」の方をよく使う気がします。「Clingy」は「依存心」という意味で、褒め言葉ではありません。「Lonely」が中立だったら、「clingy」はネガティブな印象です。 People think I'm always mad, but the truth is I'm really clingy. いつも怒っていると勘違いされるけど、本当は依存心が強いです。 最近の俗語で「RBF」というのがあります。 「RBF」は「resting bitch face」の略です。 「Resting」は「休んでいるとき」、つまり何も考えずに普通にいるときです。 「Bitch」と「face」は多分すでにご存知ですね。 「RBF」は「何もしていない時の顔が怒っているように見える」ことです。 I have RBF, but actually I really want to be around people. よく怒っているように見えるけど、本当は人と一緒にいたいです。
good icon

2

pv icon

4083

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4083

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー