あまりにも不注意が続くので堪忍袋の緒切れました、って英語でなんて言うの?

学校に水筒を持参する我が家のおチビ。先日も水筒を落下させて割って来ました。その数たるや1年間で5本です。6本目はもう買いません。
default user icon
Chikaさん
2021/03/10 22:33
date icon
good icon

1

pv icon

382

回答
  • I'm out of patience with your carelessness.

    play icon

  • My patience is spent because of your carelessness.

    play icon

  • I've had enough of your carelessness.

    play icon

「堪忍袋の緒が切れた」は英語で「to be out of patience」、「one's patience is spent」といいます。
「Patience」は「忍耐」、「忍耐力」です。

「不注意」は「carelessness」です。
「Care」は「注意を払う」ことです。
「Less」は「不」、「無」という意味があります。
さらに、「ness」をつけると、品詞は名詞になります。

I'm out of patience with your carelessness.
あなたの不注意で堪忍袋の緒が切れた。

My patience is spent because of your carelessness.
あなたの不注意で堪忍袋の緒が切れた。

もう一つの言い方は「to have enough」です。
「もう我慢できない」という意味です。

I've had enough of your carelessness.
あなたの不注意がもう我慢できない。

「I've had enough of 〜」は「〜が多すぎてもう我慢の限界」という意味で使えます。
good icon

1

pv icon

382

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:382

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら