The person standing two people in front of me got the last loaf of bread.
They sold out of bread when the person standing two people in front of me got to the front of the line.
これは前の前の人が買って売り切れたということでよかったですか?
その場合は次のように言えます。
ーThe person standing two people in front of me got the last loaf of bread.
「列の2人前の人が最後のパンを買いました」=「2人前の人で売り切れた」
to get the last loaf of bread を使った方が自然だと思います。
ーThey sold out of bread when the person standing two people in front of me got to the front of the line.
「私の2人前の人の番になった時、パンが売り切れた」
「売り切れた」と言いたい場合、このように言えなくもないです。この言い方は、2人前の人がパンを買えたようにも、買えなかったようにも取れます。
ご参考まで!
**They sold out two people ahead of me.**
「私の2人前で売り切れました」
→ “ahead of me” で「私の前にいる」という意味になります。
* **The person two spots ahead of me got the last one.**
「2人前の人が最後の一つを買いました」
→ “spots” を使うと「順番」のニュアンスが加わり、列の中での位置が強調されます。