ここが列の最後尾?って英語でなんて言うの?

お店で列に並ぶ時に前の人に聞きたいです。
( NO NAME )
2018/08/09 14:47

28

11994

回答
  • Are you the last person in the line up?

  • Are you at the end of the line?

どちらも「ここが列の最後尾ですか?」というニュアンスです。

例文1「あなたが列の最後の人ですか?」
line up で「人の列」

例文2は直訳すると「あなたは列の最後にいますか?」となり「あなたが最後尾ですか?」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Is this where we get in line? / Is this where we line up?

  • Is this where the line ends? / Is this the end of the line?

  • Excuse me, are you in line? / Are you in line too?

例に並びたいけどもう並んでいる人の前に割り込むつもりではない場合には、周りの人が行列しているかどうかを確認するために「Excuse me, are you in line?」と言えます。とても便利で丁寧な言い方です。その他に、「Is this where we get in line?」も言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

28

11994

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:28

  • PV:11994

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら