今度こそ間に合うようにチケットを買うって英語でなんて言うの?
以前参加しそびれたイベントのチケットが発売されることになったので、「今度こそは間に合うようにチケット買うね!」と、情報を教えてくれたお友達に伝えるときは、どう言えばよいですか?
回答
-
This time, I will buy my ticket in time!
-
This time, I'll get my ticket ASAP!
ご質問ありがとうございます。
「間に合う」はin timeとon timeに訳せます。on timeは「特別な時間にする」という意味ですので、この話ではin timeの方が自然です。
2番目のASAPはAs soon as possible(なるべく早く)の短縮形です。
ご参考いただければ幸いです。