世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今度こそ間に合うようにチケットを買うって英語でなんて言うの?

以前参加しそびれたイベントのチケットが発売されることになったので、「今度こそは間に合うようにチケット買うね!」と、情報を教えてくれたお友達に伝えるときは、どう言えばよいですか?
default user icon
natsuさん
2021/03/11 18:54
date icon
good icon

3

pv icon

3237

回答
  • This time, I will buy my ticket in time!

  • This time, I'll get my ticket ASAP!

ご質問ありがとうございます。 「間に合う」はin timeとon timeに訳せます。on timeは「特別な時間にする」という意味ですので、この話ではin timeの方が自然です。 2番目のASAPはAs soon as possible(なるべく早く)の短縮形です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • This time, I’ll make sure to get the tickets in time!

**This time, I’ll make sure to get the tickets in time!** **I won’t miss it this time — I’m getting the tickets for sure!** * **make sure to ~** は「必ず~する」という決意を表す定番の表現です。ここでは *make sure to get the tickets in time*(間に合うようにチケットを買う)という形で使えます。 * **I won’t miss it this time** は「今度は逃さないよ」という決意をややカジュアルに伝える言い回しです。*miss* は「見逃す」「乗り遅れる」「逃す」といった意味があります。
good icon

3

pv icon

3237

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3237

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー