今度こそ間に合うようにチケットを買うって英語でなんて言うの?

以前参加しそびれたイベントのチケットが発売されることになったので、「今度こそは間に合うようにチケット買うね!」と、情報を教えてくれたお友達に伝えるときは、どう言えばよいですか?
default user icon
natsuさん
2021/03/11 18:54
date icon
good icon

1

pv icon

393

回答
  • This time, I will buy my ticket in time!

    play icon

  • This time, I'll get my ticket ASAP!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「間に合う」はin timeとon timeに訳せます。on timeは「特別な時間にする」という意味ですので、この話ではin timeの方が自然です。

2番目のASAPはAs soon as possible(なるべく早く)の短縮形です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

393

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら