世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

見積もりしたからと言って必ずしも受注されるとは限りません。って英語でなんて言うの?

何か高校の英文法の習った構文があったような気がしますが思い出せません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/27 19:14
date icon
good icon

8

pv icon

4771

回答
  • Please note that submitting a quotation (an estimate) doesn't guarantee you receive an order (from us).

以前購買側、営業側両方経験しました。(英語を使う仕事で) 定型文的に使える表現だと思います。上記の例でいかがでしょうか。 冒頭に 「ご注意ください」的な意味で使える表現として Please note 〜 というのがあり、便利ですので追加してみました。これを省いて Submitting からスタートするのもOKですし、あるいは Submission of という風に名詞句にするのも大丈夫です。 見積は Quote, quotation, estimate などの名詞が当てられます。 請求書は Invoice が一般的でそれ以外はあまり使われません。(勘定を表す bill というのもありますが少し意味が違います) 他にもいくつか表現が考えられそうですので、きっと他の回答者の方から回答があると思います! どなたかが受注されることを祈っております。 英語圏でのビジネスのご参考になれば嬉しいです。
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
回答
  • Just because you give a quote doesn't necessarily mean you'll get the job.

「見積もりしたからと言って」という英語表現は "Just because you give a quote" で、「必ずしも〜とは限らない」という意味を "doesn't necessarily mean" で伝えます。このフレーズは、見積もり提出後に必ず受注が得られるわけではないという現実を示しています。「受注される」という行為は "you'll get the job" で表現されており、「仕事を獲得する」という意味になります。 関連する単語やフレーズのリスト: to bid: 入札する proposal: 提案 conditional: 条件付きの to secure a contract: 契約を確保する
good icon

8

pv icon

4771

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4771

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー