帰国することを決めた友達が、帰る前から日本を恋しがってるので、冗談ぽくそれなら帰るのやめちゃえばいいじゃん!と言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
「帰るのやめる」はquit going homeとstop going homeと言えますが、その言い方は帰っている途中でやめることというニュアンスがありますので、2番目の回答の言い方を提案したいと思います。might as wellはshouldより冗談っぱいと思いますが、you should just not go homeも自然に言えます。そして、justは入れても入れなくてもいいです。
ご参考いただければ幸いです。