罰金までしなくてもいいじゃん。って英語でなんて言うの?
自転車を放置禁止区域に置いてたら罰金されました。でも個人的には、「罰金までしなくてもいいじゃん。警告だけでいいじゃん。」と思いました。
回答
-
They don't have to fine me. It's enough to leave a warning.
「(誰かに)罰金を課せらる」は to fine someone と言います。
they は 罰金を求めている人たち。
have to は「しなければならない」。
まとめると、
they don't have to fine me と言います。
「警告」は warning
「警告だけでいいじゃん。」を「警告書をおいた方が十分」という意味にいじって、 It's enough to leave a warning となります。