罰金までしなくてもいいじゃん。って英語でなんて言うの?

自転車を放置禁止区域に置いてたら罰金されました。でも個人的には、「罰金までしなくてもいいじゃん。警告だけでいいじゃん。」と思いました。
default user icon
linaさん
2019/02/22 10:14
date icon
good icon

2

pv icon

1737

回答
  • They don't have to fine me. It's enough to leave a warning.

    play icon

「(誰かに)罰金を課せらる」は to fine someone と言います。
they は 罰金を求めている人たち。
have to は「しなければならない」。
まとめると、
they don't have to fine me と言います。

「警告」は warning
「警告だけでいいじゃん。」を「警告書をおいた方が十分」という意味にいじって、 It's enough to leave a warning となります。
good icon

2

pv icon

1737

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら