散々な目にあったって英語でなんて言うの?

I got many of the terrible things.
自分で考えてみたのですが、どうでしょうか。
他の言い方や、自分の文が違っていたらどう違うか教えていただけたら助かります!
default user icon
JUKIYAさん
2021/03/13 18:39
date icon
good icon

1

pv icon

1376

回答
  • I've had a hard time of things today.

    play icon

  • I've been having a hard day today.

    play icon

  • I've had nothing but bad luck today.

    play icon

ーI've had a hard time of things today.
「今日は散々な目にあったよ」
to have a hard time of things で「辛い目にあう・散々な目にあう」

ーI've been having a hard day today.
「今日は散々な目にあってるよ」
to have a hard day「ひどい1日 を過ごす」で「散々な目にあう」とも表現できます。

ーI've had nothing but bad luck today.
「今日は散々な目にあったよ」
to have nothing but bad luck 「災難ばかり」で「散々な目にあう」とも言えます。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1376

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1376

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら