仕事から帰ったら風呂掃除が私の日課となっている。いやいやしている訳ではない。って英語でなんて言うの?

ルーチンワークがあるとやる気も出ます。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/27 19:27
date icon
good icon

5

pv icon

3878

回答
  • Cleaning the bath when I come home from work is becoming part of my daily routine. I'm not reluctant to do it.

    play icon

  • Cleaning the bath when I come home from work is becoming part of my daily routine. I don't mind doing it.

    play icon

「いやいやしている訳ではない」は、「渋々やっているのではない」や「私はそれをするのを気にしない」とも言えますね。そのバリエーションでいくつかの言い回しができます。

英訳1:「渋々ながらの」という意味のある形容詞 reluctant を使いました。be reluctant to ~ で「〜をするのを嫌がる」という意味になるので、ここではそれを否定文にすればOKです。

英訳2:mind「気にする」を使って、not mind ~ing 「〜するのは構わない」つまり「いやいややってない」の意味になります。

I don't mind doing it. のほうが I'm not reluctant to do it. よりやや一般的ですが、どちらを言ってもOKです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Cleaning the bath once I get home from work is a daily routine, not something that is forced

    play icon

Cleaning the bath once I get home from work is a daily routine, not something that is forced = 仕事から帰って来てお風呂を掃除しているのは日課であって、無理矢理やらされているわけではありません

お風呂掃除 = cleaning the bath
日課 = daily routine
無理矢理、やらせ = forced

お風呂掃除を毎日するだなんて偉い!Keep up the good work!
good icon

5

pv icon

3878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら