もう帰ってきていたんだねって英語でなんて言うの?

仕事から帰って来たら子供達のが先に帰ってきていました。「あれ?もう帰ってきてたんだね?」と言いたいです。私は◯時に家に帰る、あなたは何時に帰ってくるの?同じ帰るでもと英語だと違うので難しいです^^;
default user icon
mi hitomiさん
2018/04/19 15:12
date icon
good icon

24

pv icon

8271

回答
  • Oh you came back already.

    play icon

  • Oh you are home already.

    play icon

あれ?もう帰ってきてたんだね?-Oh you came back already?

彼はもう帰ってしまったーHe had already gone back.

既に帰っていたよね。-You were already back then, weren't you?

以上の表現で、帰っていたという表現をすることができる。
「ただいま」とは英語で、'I am home'という表現を私が多く使います。

どうぞご参考までに。
回答
  • I didn't know that you are here already.

    play icon

  • I didn't know that you have already come back home.

    play icon

例文1:I didn't know that you are here already.
直訳 :もうここ(家)にいるなんて知らなかった。
意訳 :私より先に家についてたのね (帰ってたのね)。

例文2:I didn't know that you have already come back home.
直訳 :もう家に帰っているなんて知らなかった。
意訳 :さきに家に帰ってきてたのね。
good icon

24

pv icon

8271

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:8271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら