日本語に訳しにくい単語は感覚で覚えるって英語でなんて言うの?
Upset, admire, って日本語にちょっと訳しにくい。そこが面白い。i like to admire sunrise in the moening.この文でのadmire は訳されますか?
回答
-
The words which are hard to translate into Japanese; I just remember with my senses.
-
The phrases which are difficult to translate to Japanese; I just remember with my senses
最初の言い方は、The words which are hard to translate into Japanese; I just remember with my senses. は、日本語に訳しにくい単語は感覚で覚えると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、words は、単語と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The phrases which are difficult to translate to Japanese; I just remember with my senses は、日本語に訳しにくい単語は感覚で覚えると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、difficult to translate to Japanese は、日本語に訳しにくいと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^