ボロは着てても心は錦って英語でなんて言うの?

日本独特の表現で訳しにくいので聞いてみました。
noritechiさん
2018/02/10 20:02

5

3072

回答
  • Happiness comes from within.

「ボロは着てても心は錦」は今回初めて知りました。
意味がはっきりわからないところもあるのでうまく訳せていなかったらごめんなさい。


英訳例)

Happiness comes from within.
→幸せは心の中にある

↑よく使われるフレーズだと思います。
「幸せは(外から来るわけではなく)心の中にある」という意味合いです。


参考になるといいです。
ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

5

3072

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3072

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら