夜靴下を履いて寝ると親の死に目に会えないという迷信があります。って英語でなんて言うの?

こんな迷信信じません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/27 21:33
date icon
good icon

9

pv icon

5783

回答
  • There is a belief that if you go to bed with your socks on you cannot be present when your parent passes away.

    play icon

迷信はsuperstitionですが、ここではbeliefとしました。
beliefとは「信じられていること」、つまりみんながそうだと思っていること、という意味です。
There is a belief that~で「~という迷信があります」となります。

親の死に目に会う、という表現ですが、「親が亡くなる時にその場にいる」ということなので、上記の例文になりました。
be present でそこにいるという意味です。
pass away は dieの婉曲表現です。
日本語でも「死ぬ」とは言わずに「亡くなる」と言いますね?
英語も同じです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

9

pv icon

5783

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5783

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら