In the last lesson, it had been one week since your started (working).
In the last lesson, it was only your second week (working).
For the last lesson, you had only been working 1 week.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文は同じように「前回のレッスンは、まだ始めてから1週間でした。」を伝わります。気になるのは2番目でしょうか。2番目を日本語に訳すと「前回のレッスンは、まだ仕事の2週間目でした。」になります。言い方が違いますが、意味が同じですね。
その文の次の疑問文として「How are you finding it?」とか「How are you liking it?」という「それから一月で、DMMはどうですか?」を使ったらどうでしょうか?
ご参考いただければ幸いです。
The last time we had a lesson, it was just one week after you started teaching at DMM.
ーThe last time we had a lesson, it was just one week after you started teaching at DMM.
It's been a month now since you started teaching here. What do you think of teaching at DMM?
「前回レッスンをしたときは、あなたはDMMで教え始めてまだ1週間でした。教え始めて1ヶ月経ちましたが、DMMはどうですか?」
to start teaching at DMM で「DMMで英語を教え始める」
It's been a month since ... で「…から1ヶ月が経った」
What do you think of ...? で「…はどうですか?…をどう思いますか?」
ご参考まで!
The last lesson was just one week after you started.
**The last lesson was just one week after you started.**
直訳すると「前回のレッスンは、あなたが始めてからちょうど1週間後でした。」という意味で、シンプルに事実を述べる言い方です。
* **At that time, you had only been teaching for a week.**
こちらは「その時点では、まだ教え始めて1週間しか経っていなかった」という表現で、少し丁寧で自然な会話表現になります。