You can convey it without that sentence, so I removed it.
The other person will understand, even without that sentence, so I omitted it.
ご質問ありがとうございます。
1番目のconvey itのitは「伝えたいこと」ですので、もっと細かく説明することができます。例えば、You can convey that you are busy without that sentence(その文章がなくても、都合が悪いって伝わりそうだ。)です。
2番目の回答はAya 様の説明で書いていただいた場面でぴったりだと思います。
ご参考いただければ幸いです。
I think it still makes sense without that sentence, so I’ll leave it out.
I think it still makes sense without that sentence, so I’ll leave it out.
This part isn’t really necessary, so I’ll skip it.
「その文章がなくても伝わりそうなので、これは省きます」を自然に表現するには、**make sense without**(〜がなくても意味が通じる)や **skip**(省略する)を使うと分かりやすいです。
* **I think it still makes sense without that sentence, so I’ll leave it out.**
「その文がなくても意味が通じると思うので、省きます。」という丁寧で自然な表現です。
* **This part isn’t really necessary, so I’ll skip it.**
「この部分は本当に必要ではないので、省きます。」とシンプルに伝えるカジュアルな言い方です。