- "I have a feeling it's somewhere around here."
「〜な気がする」"I have a feeling~"
"I get the feeling~" や "I've got a feeling~" も使えます。
「この辺り」"somewhere around here"
"~it's somewhere around here" と "~it's here somewhere" は同じ意味を表します。
"I have a feeling it's here somewhere"
I feel like it’s around here.
It should be somewhere around here.
英語では **around here** を使って「この辺りで」「この近くで」という意味を表します。
* **I feel like it’s around here.**
直訳は「ここら辺にある気がする」で、直感的・カジュアルに使える表現です。