People of different countries and cultures will interpret the same thing in various ways.
>同じものを見ても、日本人と外国人では感じることや感じ方が全然違う
ふむふむ。
直訳した文章をそのまま使っても、特に問題はない場合もありますが、
人によっては、「外国人」という、ひとつのカテゴリーでまとめられてしまうことを、
あまり良く思わないかもしれません。
日本ではない、どこか国外での会話であれば、なお更文章を調整する必要が出てまいります。
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
同じものを見ても、国や文化によっては感じることや感じ方が全然違う
~~~~~~~~~~~~~~~~
こちらを使いましょう。
訳は・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~
People of different countries and cultures will interpret the same thing in various ways.
~~~~~~~~~~~~~~~~
です。
※「interpret the same thing in various ways」=「同じことに対して、捉え方が様々にある」
たくさんの国を回ると、英語力だけでなく、物の見方、人生哲学まで変わることもあるので、
いっぱい冒険したいですね~!☆
国内でも、冒険する「心」さえ持っていれば、それだけでぐんっと変わると思います!