I want to use a curling iron, but I will be patient and won't use it.
ご質問ありがとうございます。
まず「1週間は我慢する」というのは、
I won't do that for a week.
「私は1週間それをしません」
とシンプルにいうことができます。
また、「我慢する」という表現を加えたい場合は
I want to use a curling iron, but I will be patient and won't use it.
「私はコテで髪の毛を巻きたいけど、我慢して、それはしません」
というように、「何を我慢するのか」ということを明確にして言うと分かりやすいですね。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「1週間は[我慢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27052/)する」は英語で「to be patient for a week」と言います。
また、「コテで巻いたりするとパーマが取れやすいから、1週間は我慢する」と言いたいなら、そうすると、「If I use an curling iron, it's very easy to damage my perm, so I'll have to be patient for one week.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I’ll refrain for a week.
I have to wait for a week.
I should avoid it for a week.
「1週間は我慢する」という表現は、直訳で **endure** を使うよりも、実際の英会話では **refrain(控える)** や **avoid(避ける)** が自然に使われます。
例えば「ストレートパーマをかけた後はコテで巻いたりしないように1週間は我慢する」と言いたいときは、**I’ll refrain from using a curling iron for a week.** と表現するのが最も自然です。**refrain from ~ing** で「〜を控える」という意味になります。