ヘルプ

彼は言い逃れできる範囲内でアプローチを仕掛けてくるって英語でなんて言うの?

Instagramなどのストーリーや投稿で誰かへポエムを書いて「察して!気付いて!」みたいな人がいます。そんな人を説明する言い方はありますか?
Emiさん
2021/03/21 15:01

1

61

回答
  • He flirts with me in a way that he can get away with it.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『彼は言い逃れできる範囲内でアプローチを仕掛けてくる』は、
いくつか言い方が考えられますが、
He flirts with me in a way that he can get away with it. として
『うまくやり過ごすことができるようなやり方で私の気を引く。』と表現すのはいかがでしょうか。


また、『Instagramなどのストーリーや投稿で誰かへポエムを書いて「察して!気付いて!」』というような、人の気を引きたがる人や目立ちたがりは、attention seeker と言います。

attention は、『注意、留意、注目』という意味で、seeker は、『探し求める人』という意味ですね!

メモ
flirt with 人の気を引く、といちゃつく
get away with うまく逃れる・やり過ごす

参考になれば幸いです。

1

61

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:61

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら