公差範囲内って英語でなんて言うの?
このデータは公差範囲内ですと言いたい場合は何ていうのでしょうか?
回答
-
① The data is within the range of tolerance.
ご質問ありがとうございます。
The data is within the range of toleranceで間違い無いと思いますが、どういうデータを、どの業界で使用するのかが分からないので、確実とは言えませんので、一番早い方法は同じ学部のジャーナルなどをお読みになられた方がいいと思います。
許容範囲ならば 「margin of error」を使います。
ジュリアン
回答
-
This data is within the range of prescribed error tolerance.
-
This data is within the margin of error.
-
This data falls within the tolerance range.
「公差範囲」の訳はひとつではないので、言いやすいものを選んで使えばいいと思います。「~以内」は、withinという前置詞で表されます。
-the range of prescribed error tolerance
-the margin of error
-the tolerance range
または、the acceptable range of errorでもOK。
回答
-
within the range of tolerance
-
within the margin of error
これを調べてみましたら「交差の範囲」は range of tolerance が出ました。Range of tolerance は使う場合もあると思いますが、あまり聞いた事がないです。
これは range of tolerance より margin of error の方を言うような気がします。
例えば「データは公差範囲内です」は The data is within the margin of error と言えます。
ご参考になれば幸いです。