話かけられるのを待っていないで自分から行った方がいいっって英語でなんて言うの?

”ネットワークのイベントで、あなたは誰かがアプローチしてくるのを待ちますか”という質問の答えです。
default user icon
shuさん
2016/12/22 23:43
date icon
good icon

6

pv icon

3480

回答
  • At a networking event, it should be better to approach others rather than just wait to be approached.

    play icon

「ネットワークのイベント」は「a networking event(交流会)」としました。

また、「自分から行く」と「話しかけられる」という二つの表現それぞれに、あえて同じ動詞(approach)の能動型と受動型を使って訳出してみました。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • It's better to approach others at a networking event than wait for them to approach you.

    play icon

後半の、「wait for them to approach you」で、
「相手があなたに話しかけてくるのを待つ」のニュアンスですね。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

6

pv icon

3480

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3480

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら