I hope I can go and see the cherry blossoms with you again
この場合の あなたと一緒に は with you と表現すると良いです。
あなた達と言いたい場合は with you all と言えます。
もしくは I hope we can all go and see the cherry blossoms again と
表現するのも有です。
因みに会いたくてたまらないと言う感じで表現したい場合は
I miss you を使うのがおすすめです。
会えない事に寄って何か欠けてる感じを意味します。
「コロナ落ち着いたらまたあなた達と一緒に桜見に行きたいな。早くみんなに会いたいよ!」
"I hope we can all go and see the cherry blossoms again when covid has settled down. I really miss you guys!"
I want to go see the cherry blossoms with you again.
After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!
ご質問ありがとうございます。
・I want to go see the cherry blossoms with you again.
=「またあなたと一緒に桜を見に行きたいです。」
(例文)After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!
(訳)コロナが落ち着いたら、またあなた達と一緒に桜を見に行きたいです。みんなに会いたいよ!」
・桜は英語で「cherry blossoms」です。
(例文)The cherry blossoms are beautiful!
(訳)桜が綺麗です!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco