ご質問ありがとうございます。
・Can you please blur out the background?
=「背景をぼかしてくれますか?」
(例文)Excuse me, can you please blur out the background?// Yes, of course.
(訳)すみません、背景をぼかしてくれますか?//はい、もちろんです。
・I'd like the background to be blurred out.
=「背景をぼかしてほしいです。」
・ぼかすは「blurred out」です。
(例文)I will blur out the background using photoshop.
(訳)私はフォトショップを使って写真をぼかします。
・背景は「background」です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Could you blur the background?
I’d like the background to be out of focus.
写真撮影で「背景をぼかしてほしい」と依頼する場合、英語では **blur the background** や **make the background out of focus** という表現がよく使われます。日本語の「背景をぼかす」にあたる「ぼけ」は、写真用語では **blur** や **bokeh(ボケ)** として表現されることがあります。
* **Could you blur the background?**
直訳すると「背景をぼかしてもらえますか?」で、シンプルで依頼しやすい表現です。
* **I’d like the background to be out of focus.**
「背景をピントから外してほしい」という意味で、少しフォーマルで具体的です。