ヘルプ

(自分達の)写真を撮ってもらえますか?って英語でなんて言うの?

旅行中に写真を撮ってほしいと依頼をする時
Keiさん
2015/11/03 08:27

552

223390

回答
  • Would you mind taking a photo for me/us?

  • Could you please take a photo of me/us?

Would you mind...? と Could you please...? はとても丁寧な依頼の表現なので、見知らぬ人へのお願いにおすすめです。
なお、mind のあとの動詞は-ing形になることに注意しましょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Can you please take our picture?

  • Do you mind taking a photo of us?

「(自分達の)写真を撮ってもらえますか?」って英語で:

Can you please take our photo?
Can you please take a photo of us? 
Do you mind taking a photo of us?
Do you mind taking our photo?

自分だけは写真に入る場合(単数形):
Do you mind taking a photo of me?
Can you please take a photo of me?

「Do you mind」 か 「please 」を入れたら、丁寧で礼儀正しい聞き方です。

photo = 写真
taking/take =撮るという意味です。
*日本語のように take/taking/took は二つの使い方あります
1. 写真を撮るの動詞
2. 何かを受け取る(取る)の動詞

ちなみに、他人から写真を撮ってもらったら、これも役に立ちます:

Please take it standing up
カメラは縦にしてください。

Please take it sideways
カメラは横にしてください。

One more time (please)!
もう一回撮ってください。

Good luck! :)
回答
  • Can you take a picture of us?

  • Do you mind taking a picture of us?

前者だとわりかし砕けた聞き方です。

後者は少し気を使った言い方です。

邪魔して悪いな、って思いつつもどうしても写真を撮ってもらいたいのであれば「Sorry to bother you」と低姿勢な話しかけ方で入り、最後にちゃんと「Thank you so much, have a nice day!」と感謝の気持ちを伝えたら気を悪くする人は居ないです。
回答
  • Excuse me, could you please take a picture of us?

  • Excuse me, do you mind taking our picture?

It is important that you say "excuse me" as a polite way of starting a conversation with a stranger.
まず "excuse me" と言うのが大切です、知らない人との会話を丁寧に会話を始めることができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sophia N DMM英会話講師
回答
  • Excuse me. Can you take this picture for us please?

  • Excuse me. Would you mind taking a picture for us please?

It is polite to say "excuse me" for bothering the person before you ask them to take the picture. It is also good manners to say "please" when asking the person to take the picture. Of course, afterwards you would want to say "thank you."
写真をとってもらいたいと尋ねる前に相手にexcuse meと一度ひとこと声掛けするのが丁寧な言い方です。写真をとるのを頼む際にはpleaseをつけると丁寧です。もちろん、同様にThank you と後に付け加えることもできますね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • Would you mind? (at the same time handing the person your camera)

  • Sorry to bother you, could you take our photo please?

  • Do you have time to take a photo?

In context, if you are offering to pass your camera to someone when speaking, 'Would you mind?' is quite sufficient. If you are stopping someone walking past you, an introductory apology such as, 'Sorry...' would be normal.
It is not always necessary to say 'Please' with such a request if your intonation is very friendly and you are smiling at the same time.
文脈次第では、 例えばカメラを相手に渡しながらなどであれば、'Would you mind?'だけで充分です。歩いている人に対して声をかけるのであれば「Sorry ...」のような紹介かる謝罪は普通のことです。
笑顔でイントネーションがフレンドリーなら、「Please」と常に言う必要はありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • May you please take us a picture.

  • I am sorry to be a bother but can you take us a picture.

This is a polite way to ask someone to do something for you especially a strangers. Words like "may" and "please" shows that your request is sincere.
これは誰か、特に見知らぬ人に何かをやって欲しいと頼む礼儀正しい方法です。 「may」や「please」のような言葉は誠実な頼みであることを示しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please could you take a photo of us?

  • Could you please take a snap of us?

  • Hi,do you mind taking a quick picture of us?

"Please could you take a photo of us?"
This is a way of asking someone to take a photograph of you and your friends.

"Could you please take a snap of us?"
This is another way of asking a stranger to take a photo of you.A snap is a photograph.

"Hi,do you mind taking a quick picture of us?"
It is considered polite to say " sorry" or to greet the person before you ask them to stop and take a photgraph of you.
"Please could you take a photo of us?"
私たちの写真を撮ってくれませんか?
あなたと友達の写真を撮ってくれるように頼む言い方です。

"Could you please take a snap of us?"
私たちの撮影をお願いできませんか?
A snap は写真です。

"Hi,do you mind taking a quick picture of us?"
こんにちは。私たちの写真を撮っていただいてもいいですか?
お願いする前にSorryや挨拶などをして、写真を撮ってもらうために立ち止まってもらうほうが礼儀正しいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Could you take a photo please?

  • Do you mind taking a photo?

  • Sorry, could you take another one please?

When approaching someone, it is polite to say 'Excuse me,' before you ask them your question.
'Excuse me, could you take a photo of us please?'
'Excuse me, do you mind taking a photo?'

If the photos turn our to be not so good, you can politely ask them to take another.
'Sorry, could you take one more please?'
人に声をかける時は、質問の前に「Excuse me」と言うと丁寧です。

'Excuse me, could you take a photo of us please?'
〔訳〕すみません、私達の写真を撮って頂けますか?

'Excuse me, do you mind taking a photo?'
〔訳〕すみません、写真を撮って頂けますか?


もし写真があまり上手く撮れていなかったら、もう一枚撮ってもらうよう丁寧に頼みます。

'Sorry, could you take one more please?'
〔訳〕すみません、写真をもう一枚撮って頂けますか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rebekah Eve DMM英会話講師
回答
  • Hi, could you take our picture please?

  • Hello, do you mind taking our picture please?

It's important to approach the person with some type of friendly introduction, considering it will be a stranger. So a simple "Hi!" or "Hello!" in a happy tone is nice, then you can follow with asking them to take your picture.
見知らぬ人であることを考えて、フレンドリーに話しかけることが大切です。
シンプルに、楽しい口調で「Hi!」や「Hello!」と言うのがいいでしょう、そしてその後、写真を撮ってもらうようにお願いしましょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Leesha DMM英会話講師
回答
  • Could you take a photo for us?

  • Could you take a photo of us?

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Could you take a photo for us?
私たちのために写真を撮ってくれませんか?

・Could you take a photo of us?
私たちの写真を撮ってくれませんか?

for で「私たちのために」、of を使うと「私たちの」といった細かな違いはありますが、どちらも同じようなニュアンスで使えます。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

552

223390

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:552

  • PV:223390

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら