世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今回の会議の貴社からの参加はAさんとBさんだけで充分ですって英語でなんて言うの?

海外代理店にオンライン会議を提案するメールに関しての質問です。 毎回、気を使って役員を同席させてくる会社があり、そのことで却って 先方の担当者が委縮してしまい、率直なディスカッションができません。 こちらが確認したいのは個々の案件の細かい進捗状況で、 お偉いさんは要らないから、担当者だけ参加してもらえますか?という考えを、失礼の無いように伝えたいのですが良い書き方は無いでしょうか?
male user icon
Kohnoさん
2021/03/24 09:22
date icon
good icon

1

pv icon

3202

回答
  • For the upcoming meeting it will be sufficient to only have ○○ and ●● from your company join us.

  • For the upcoming meeting will it be all right to only have ○○ and ●● from your company join us?

「今回の会議」は英語で「For the upcoming meeting」と言えます。 そして、「it will be sufficient」は「~充分です」という意味です。 「only」は「だけ」を表します。 「○○」と「●●」の代わりに先方の名前を付けられます。例えば、John Smith and Jane Doe 「from your company」は「貴社から」という意味です。最後に「join us」は「私達と一緒に参加する」を表します。 質問したいなら、上記の例文で「it will be sufficient」の代わりに「will it be all right」になります。 もう少し丁寧で、先方の意見を考えると伝えられます。「良いでしょうか?」という意味です。質問している事は先方が分かるように最後の「?」忘れないでください。
good icon

1

pv icon

3202

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3202

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー