声を出してリピートしてくださいって英語でなんて言うの?

外国人の学生に「頭で理解してわかっていることと実際に話せることは違います。だから、声を出してリピートしてください。」と言いたいです。
default user icon
happyenergyさん
2021/03/24 13:47
date icon
good icon

8

pv icon

1058

回答
  • to say ... out loud again and again

    play icon

この「声を出してリピートしてください」は「声に出して何度も言ってください」という意味でよかったでしょうか?それでしたら次のように言うと良いでしょう。
to say ... out loud again and again
「…を声に出して何度も言う」

例:
What you understand in your head and what you actually say out loud are two different things, so you should say it out loud again and again.
「頭で理解することと、声に出して実際に言うことは別物なので、声に出して何度も言った方が良い」

ご参考まで!
回答
  • Please repeat it aloud.

    play icon

  • Please repeat it out loud.

    play icon

  • Please repeat after me.

    play icon

「声を出して」は英語で「aloud」です。
類似語は「out loud」です。
「Loud」は音に関する単語で、「音が大きいこと」、「うるさい」などを指している言葉です。

Please repeat it aloud.
Please repeat it out loud.
声を出してリピートしてください。

学生に真似して言って欲しい時は「after me」を使います。

Please repeat after me.
私の後について言ってください。

Understanding it in your head and actually being able to say it are different things.
頭で理解してわかっていることと実際に話せることは違います。
good icon

8

pv icon

1058

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1058

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら