世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

交通事故でお怪我がなくて良かったですね。安心しましたって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2021/03/25 08:18
date icon
good icon

4

pv icon

6727

回答
  • I'm glad you weren't injured in the car accident.

  • I'm so relieved to hear that you weren't injured in the car accident.

ご質問ありがとうございます。 ・I'm glad you weren't injured in the car accident. =「交通事故でお怪我がなくて良かったです。」 (例文)I got into a car accident but I'm ok.//I'm glad you weren't injured in the car accident. (訳)事故に遭いましたが、私は大丈夫です。//交通事故でお怪我がなくて良かったです。 ・I'm so relieved to hear that you weren't injured in the car accident. =「交通事故でお怪我がなくてホッとしました(安心しました)」 (例文)I'm so relieved to hear that you weren't injured in the car accident. I was really worried about you. (訳)交通事故でお怪我がなくてホッとしました(安心しました)。とても心配していました。 ・交通事故のことをcar accidentと言います。 怪我はinjuryです。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Thank goodness you weren't hurt in the traffic accident. I feel so relieved.

「交通事故でお怪我がなくて良かったですね。安心しました」は英語で「Thank goodness you weren't hurt in the traffic accident. I feel so relieved.」と言います。「~てよかった」という形は、「Thank goodness ~」の意味です。「Thank goodness」の代わりに「I'm happy to hear that ~」でも使えます。違いは少ないと思いますが、「thank goodness」は「幸運だった」に聞こえて、「I'm happy to hear that ~」は自分の喜びを言葉に出すということだと思います。 交通事故でお怪我がなくて良かったですね。これでみんな安心できますね。 We're so happy to hear you weren't hurt in the traffic accident. With this, we can all feel relieved.
good icon

4

pv icon

6727

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら