Isn't that the kind of thing most people would question at one point or another?
I think everyone wonders about that at least once in their life.
ーIsn't that the kind of thing most people would question at one point or another?
「それってたいていの人がどこかで一度は疑問に思うことじゃない?」
to question で「疑問に思う・疑う」
at one point or another で「ある時点で・どこかで」
ーI think everyone wonders about that at least once in their life.
「人生で一度はみんなそれについて不思議に思うと思うよ」
to wonder で「不思議に思う」
at least once in one's life で「人生で少なくとも一度は」
ご参考まで!
Isn’t that something everyone wonders about at least once?
Isn’t that something everyone wonders about at least once?
Hasn’t everyone questioned that at some point?
英語では **wonder**(不思議に思う、疑問に思う)や **question**(問いかける、疑う)を使うと自然に表せます。
* **Isn’t that something everyone wonders about at least once?**
直訳すると「それって誰もが少なくとも一度は不思議に思うことじゃない?」となり、日本語のニュアンスにかなり近いです。**at least once**(少なくとも一度は)が「人生で一度くらいは」という感覚を表します。