ヘルプ

「こちらから先にお渡しします」って英語でなんて言うの?

カフェで働いています。
レジでドリンクとフードを注文してもらった際に、すぐに用意できるフードをその場でお渡ししたい時になんと言えば良いのでしょうか?

「コーヒーはあちらのカウンターでお受け取りください。ドーナツはこちらで(今この場で)お渡しします。」のように言いたいです。
Suzuさん
2021/03/26 14:30

1

70

回答
  • I'll hand you this here first.

  • I'll hand you the doughnut here first.

  • For the coffee, please go to the counter over there.

この場面で「I'll hand you this first」と言えます。「hand you」は「あなたに渡す」という意味です。「I'll hand you」の場合、「お渡しします」を表します。よく使う英単語「give」は「hand」の代わりに変更すれば、構いません。英語のネイティブはどちらでもよく使います。
そして、「こちらから先に」は英語にすれば、「this here first」を表します。

具体的のフードがあれば、「this」の代わりに変更できます。例えば、「ドーナツはこちらから先にお渡しします」は「I'll hand you the doughnut here first」と言えます。フードは名詞なので、「doughnut」の前に「the」を置きます。

「コーヒーはあちらのカウンターでお受け取りください」は英語で「For the coffee, please go to the counter over there」と言えます。場所を指差しながら、この英文を使うことできます。

1

70

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:70

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら