こちらこそ喜んで!って英語でなんて言うの?

初めて会ったネイティブと連絡先を交換したいと思っていたら相手から連絡先を先に尋ねて来ました。その返答に対して。
もちろん!こちらこそ喜んで!

と伝えたいです
default user icon
seikoさん
2018/12/04 08:32
date icon
good icon

28

pv icon

14736

回答
  • Ofcourse, I'd be glad to!

    play icon

  • Ofcourse, I'd be glad to exchange contact information with you!

    play icon

最初の例が「もちろん!こちらこそ喜んで!」で次の例がより詳細に「もちろん!こちらこそ喜んで連絡先の交換をしますよ!」になります。「contact information」が連絡先(の情報)になります。
回答
  • Of course, it would be my pleasure!

    play icon

「こちらこそ喜んで」は Of course, it would be my pleasure! になります。

my pleasure は (私の喜びですよ)という意味ですので、この場合でぴったりな表現になると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • Of course, I'd be happy to!

    play icon

  • Sure, that'd be great!

    play icon

  • Of course, I was just going to ask you.

    play icon

相手の提案に対して、「もちろん、こちらこそ喜んで!」という場合は、

"Of course, I'd be happy to!"

"Sure, that'd be great!"

と言ったりします。

また、

"I was just going to ask you."「私もちょうど聞きたかったの」と言うことも出来ます。

「もちろん」は、

"of course"
"sure"


ご参考になれば幸いです。
good icon

28

pv icon

14736

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:14736

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら