ヘルプ

こっちが先でしょう!って英語でなんて言うの?

1.買い物をしているとき、割ってきた別の客に対して、私の方が先に購入する権利があると言いたい。
2.仕事をしていてこちらの仕事を先に優先すべきだと主張したい。
3.2両並んでホームに停車中の電車の出発予定時刻を見ると、こちらの電車が先に出発するからこちらに乗るべきだと友達に言いたい。
表現が全部同じなら奇跡かも。goとか使うのかなあ?お願いします。
TAKASHIさん
2016/07/06 19:04

17

8060

回答
  • ① I was first!

  • ② You should do this task first

  • ③ This train departs first.

場面が異なるので全てが同じではありません。

「① I was first!」 ー 僕が先でしょう!
「② You should do this task first」 ー 貴方はこちらの作業を先にするべきだ。
「③ This train departs first.」 ー こっちの電車が先に出発します。

「First」は全て共通しますが、場面が違うので前後が異なります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I was first!

  • I am first!

「こっちが先でしょう!」 = I was/am first! になります。

自分のことについてではない場合(例えば仕事): This is first! になります。

「go」を使いたい場合は,"I'm going first!" になりますが,電車の場合は上とほぼ同じく"This is going first"になります。

17

8060

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:8060

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら