It can be adjusted in intervals of 10mm, not 50mm.
この場合の「10mm単位」や「50mm単位」はつまり「〜mmの間隔で」という意味ですよね?「間隔」は英語でintervalsと言い、「〜の間隔で」はin intervals of〜と表現します。
例文
Plant the seeds in intervals of 50cm to give the roots room to grow.
根に成長するスペースを与えるためにタネは50cmの間隔で植えましょう。
よって、「50mm単位でなく10mm単位で調整可能」は英語でYou can adjust it in intervals of 10mm, not 50mm.となります。また、It can be adjusted in intervals of 10mm, not 50mm.としても表現できますが、これは受動態ですので、文章に使うには少しぎこちない言い方です。