万が一の英訳「just in case」がよく使われていますが、別の表現を使いたいなら、「As a precaution」と「To be safe」と言えます。
「万が一を考えて」の場合、「Thinking as a precaution」と言えます。
別の例文:
I'm sorry, I'm not feeling well today. As a precaution if I'm contagious, let's postpone until next week.
「すみません、今日調子が悪い。あなたに感染するかもしれないけど、万が一来週まで延期しましょうか?」
The forecast says there's a 60% chance of rain in the afternoon, but to be safe, let's have the picnic tomorrow instead.
天気予報で今日の午後60%雨が降る可能性あるから、万が一、明日の方がピクニックしょましょう。
Out of caution,
To be on the safe side,
英語では **just in case** がよく使われますが、同じ表現ばかりだと単調になります。その代わりに使えるのが **out of caution** と **to be on the safe side** です。
* **Out of caution** は「用心から」「慎重を期して」という意味です。
* **To be on the safe side** は「安全のために」「念のために」という意味で、日常会話でとてもよく使われます。**just in case** と近いですが、理由を柔らかく説明できる表現です。