最初の言い方は、With his labels は、ラベル的にはと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、With his は、的にはと言う意味として使われています。labels は、ラベルと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Looking at his labels は、ラベル的にはと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Looking は、見てはと言う意味として使われていました。at his labels は、ラベル的にと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
ご質問ありがとうございます。
「ラベル的」は英語で「label-like」となりますが、このような状況ではあまり使わないと思います。
代わりに「identity」=「身分」の方が普通です。「identity」と言ったら、「university 」=「大学」や「勤めてる会社」=「company worked at」などと言うニュアンスを含めています。
「ラベル的には」だったら、「judging by his identity」となります。
例文:
Judging by his identity such as his university, company worked at, and annual income, he looks great, but when you actually date him he's not a good person at all.
彼は大学とか、勤めてる会社とか、年収とか、そういうラベル的にはよく見えるけど、実際付き合ってみると、全く良い人ではなかった。
ご参考になれば幸いです。