〜かどうかに関わらずって英語でなんて言うの?
(成分表示の)ラベルがあるかどうかに関わらず、みんなアルコールが健康に悪いことを知っている、という文脈で
回答
-
regardless whether
-
Regardless whether there is a product label with health information or not, everyone knows that alcohol is bad for the health.
ご質問ありがとうございます。
「〜かどうかに関わらず」はそのまま英語で「regardless whether」と言います。
また、「(成分表示の)ラベルがあるかどうかに関わらず、みんなアルコールが健康に悪いことを知っている」と言いたいなら、そうすると「Regardless whether there is a product label with health information or not, everyone knows that alcohol is bad for the health.」になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Everybody knows that regardless of whatever the nutrition facts label says, alcohol is bad for one's health.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
"Everybody knows that regardless of whatever the nutrition facts label says,"=「栄養成分表示の内容に関わらず~だ、とみんなは知っています。」
☆nutrition facts label=栄養成分表示
"alcohol is bad for one's health."=「アルコールは人の健康に悪いことを。」
ご参考になると幸いです。