何人いたと思いますかって英語でなんて言うの?

何人いる(何人いた)と思いますかという文章で、以下の二つの文を見かけました? 文法的に正しいのは①だと思っていたのですが、②も正解なのでしょうか? 
 
①How many people do you think there are at that festival?
②How many people do you think are at that festival?

default user icon
Ryotaさん
2021/03/28 07:47
date icon
good icon

2

pv icon

609

回答
  • How many people do you think there are at that festival?

    play icon

  • How many people do you think there were at that festival?

    play icon

文法的に「①How many people do you think there are at that festival?」は正しいです。
しかし、正直に日常英会話でネイティブでも「②How many people do you think are at that festival?」を言えるはずです。どんな言語でも、カジュアルの会話で単語を省くという癖があります。つまり、①は正しいで、②は文法的に正しくないけど、カジュアルな場面で使います。

もし、過去の話にしたら、「are」の代わりに「were」のみ、変更できます。
「How many people do you think there were at that festival?」 は「あの祭りで何人いたと思いますか?」という意味です。
good icon

2

pv icon

609

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら