There isn't single person, just lots of birds and cherry blossoms
There are no people, just a lot of birds and cherry blossoms.
There's not a soul, just a lot of birds and cherry blossoms.
ご質問ありがとうございます。
「次元は誰ひとりいない」はThere are no peopleとかThere is not a single personとかThere is not a soulなどと言えます。上記の英文では日本語の文に現れていないjust(ただ)を入れたことを気づいたでしょうか。英語ではjustを入れたらよりスムーズな英文になるんです。
ご参考いただければ幸いです。
There’s not a single person, but lots of birds and cherry blossoms.
There’s not a single person, but lots of birds and cherry blossoms.
No people around, just plenty of birds and cherry blossoms.
I saw no humans, only birds and cherry blossoms everywhere.
英語では **「人がいない」(no people / not a single person)** と **「鳥と桜がたくさん」(lots of birds and cherry blossoms / plenty of …)** を対比させると自然です。
* **There’s not a single person, but lots of birds and cherry blossoms.**
「人はひとりもいないが、鳥と桜はたくさん」という直訳に近い表現。
* **No people around, just plenty of birds and cherry blossoms.**
「周りに人はいなくて、鳥と桜だけたくさん」というカジュアルな言い方。
* **I saw no humans, only birds and cherry blossoms everywhere.**
「人間は誰も見かけず、鳥と桜だけがあった」という表現。