世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ひとり誰にも看取られず 増える孤独死 って英語でなんて言うの?

ひとり誰にも 看取られず といった 哀憐とした響きの表現で上記のタイトルを言う場合、なんと英語で表現するのが良いですか?
default user icon
potatoさん
2022/02/19 01:15
date icon
good icon

2

pv icon

3929

回答
  • Increasing of lonely and unseen deaths

to die alone 誰にも看取られずに死ぬ 「(ひとり誰にも看取られず)孤独死」の直訳の「lonely death」という表現は、日本での孤独死についての英訳したニュースで見たことありますが、孤独死ってどういうことかはパッとわかる表現じゃないですので、 lonely and unseen deathsと言う表現にしました。 lonely=孤独な、unseen= ひとり誰にも看取られず 実は調べてみてnew york timesの下記の文章で見た表現で、哀憐とした響きの表現だと思いました。 毎年ニューヨークで約50,000人が亡くなります。 Each year around 50,000 people die in New York, その中にはひとり誰にも看取られず孤独死で some alone and unseen. *ひとり誰にも看取られず孤独に死ぬ=to die alone and unseen ひとり誰にも看取られず孤独死 = lonely and unseen death ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3929

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら