今度胃カメラ検査を受けます。胃のあたりがつかえます。って英語でなんて言うの?

自分の健康チェックについて話す予定です。
胃がつかえる(つっかえる)・胃に不快感がある=英語表現を知りたいです
male user icon
takashi さん
2021/03/28 23:09
date icon
good icon

2

pv icon

1989

回答
  • During my next health check I'll be getting an endoscopy procedure. I have a stomach discomfort.

    play icon

  • Since I've been having a stomach discomfort, during my next health check I'll be getting an endoscopy procedure.

    play icon

最初の「During my next health check」は「今度健康チェックの時」という意味です。「next」は「次回」を表します。
そして、「I'll be getting an endoscopy procedure」は「胃カメラ検査を受けます」という意味です。もし、「endoscopy」は言いにくい又は相手に分かりづらいでしたら、「gastrocamera」も言えます。「procedure」という単語はメディカルに関して、よく使いますので、そのまま「gastrocamera procedure」に残ります。
そして、「I have a stomach discomfort」は「胃に不快感がある」という意味です。これ言ったら、相手はなぜ胃カメラ検査を受ける理由が伝わります。

一つ文章だけ使いたいなら、「Since I've been having a stomach discomfort, during my next health check I'll be getting an endoscopy procedure.」になります。
この文章には最初から理由を説明します。
日本語になると「胃に不快感がありますので、今度胃カメラ検査を受けます」という意味です。
回答
  • I'll be getting a gastrointestinal examination. I've been feeling stomach pains.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「今度胃カメラ検査を受けます。」=「I'll be getting a gastrointestinal examination.」
「胃のあたりがつかえます。」=「I've been feeling stomach pains.」

ギリシャ語では「gastro」は「胃」という意味があります。「intestinal」は「腸内」という意味があります。なので、「gastrointestinal examination」は「胃カメラ検査」と言われます。

「胃がつかえる・胃に不快感がある」は色々な言い方があります。例えば、「I've been feeling stomach pain.」や「My stomach has been hurting.」とよく言われます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1989

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1989

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら