我が家の飼い猫は、甘えん坊です。すぐに、にゃあーと甘えてすり寄ってきます。そんなとき、ちょっと意地悪して、「かまってあげませんよ」と言ってしまいます。
この内容を英語で言いたいです!
最初の言い方は、Even if you purr at me, I won’t play with you. は、甘えた声出しても、かまってあげませんよと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Even if you purr at me は、甘えた声出してもと言う意味として使われています。I won’t play with you. は、かまってあげませんよと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Even if you meow at me, I won’t take care of you. は、甘えた声出しても、かまってあげませんよと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Even if you meow at me は、甘えた声出してもと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^