あなた外国人と合いそうって英語でなんて言うの?


あなたは、個性的だし外国人の彼氏が合ってると思うよ。
と言いたいです
female user icon
Naoさん
2021/03/29 12:38
date icon
good icon

2

pv icon

365

回答
  • you look good with a foreigner (boyfriend)

    play icon

  • a foreigner (boyfriend) suits you

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「(誰かが)合う」は色々な訳し方がありますが、このような状況では「looks good」や「suits (you)」がちょうどいいです。意味とニュアンスが一緒ですから、どっちでも使っても構いません。

因みに「個性的」の場合では、「unique (personality)」や「individualistic」は適当な翻訳だと思います。

例文:

You have a unique personality, so I think a foreigner boyfriend suits you.
Since you are individualistic, I think you would look good with a foreigner boyfriend.
「あなたは、個性的だし外国人の彼氏が合ってると思うよ。」

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I think you are well suited to have a western boyfriend.

    play icon

  • You might get along well with a boyfriend from some other country.

    play icon

ーYou have a unique personality, so I think you are well suited to have a western boyfriend.
「あなたは個性的だから、外国人の彼氏が合っていると思う」
a unique personality で「独特な個性」
be suited to ...「…するのに向いている」
western boyfriend で「欧米人の彼氏」

ーYou have a different way about you, so you might get along well with a boyfriend from some other country.
「あなたは個性的だから外国人の彼氏と上手くいくかもね」
You have a different way about it は直訳すると「あなたはそれについて異なる方法を持っている」という意味ですが、「人と違う・個性的だ」というニュアンスになります。
to get along with で「人と気が合う・ウマが合う」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

365

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:365

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら