半端な数で送られてくるの?って英語でなんて言うの?

1トレー52個入りのはずなのに40個と書類に書かれていたので、半端な数でも送ってくるのか確認したい
default user icon
hideさん
2021/03/29 17:03
date icon
good icon

1

pv icon

647

回答
  • Are you sending an incomplete amount?

    play icon

  • There are 52 pieces that fit in the tray but only 40 pieces are written on the document, so are you sending an incomplete amount?

    play icon

「半端」は英語で「incomplete」と言えます。「数」の場合、「amount」と言います。ですので、「半端な数」は「incomplete amount」になります。
質問するとき「送ってくるの」は「are you sending?」を聞けます。全体的に「Are you sending an incomplete amount」になります。

英文を英訳したい場合、下記のようになります:
「There are 52 pieces that fit in the tray but only 40 pieces are written on the document, so are you sending an incomplete amount?」
最初の部分で「1トレー52個入りのはずなのに40個と書類に書かれていたので、」という意味です。そして、最後の部分で質問に置きます。「are you sending an incomplete amount?」は「半端な数を送ってくるの?」という意味です。
good icon

1

pv icon

647

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:647

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら