最初の言い方は、A topic for conversation は、話あるいは会話の種と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、topic は、種と言う意味として使われています。conversation は、会話と言う意味として使われていました。例えば、A topic for conversation could be that my friend has a new boyfriend. は、会話の種は友達が新しい彼氏ができたこととかもありです。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The source of gossip は、噂話の種と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、source は、種と言う意味として使われていました。gossip は、噂話と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「話の種」は英語で
conversation piece
conversation topic
のように言います。
ですが、例の文のように言うなら次のように言ったほうが自然かと思います。
例:
Let's watch that so I have something to talk about.
「話の種にそれを見よう」
Let's eat that so I can tell other people about it.
「話の種にそれを食べよう」
ご参考まで!
**Just for the story.**
直訳は「話のために」。体験しておけば後で話せるという意味を表します。カジュアルな会話で自然に使えます。
例: “I’ll try it just for the story.”
(話の種に試してみるよ。)
2. **Something to talk about.**
「話題にするためのもの」という意味で、日常会話で非常に使いやすい表現です。
例: “Let’s watch that movie, just something to talk about later.”
(話の種にその映画を見よう。)
3. **For the sake of conversation.**
ややフォーマルで、「会話のために」「会話のネタとして」という意味です。
例: “I went there for the sake of conversation.”
(話の種にそこへ行った。)