I check both newspapers, A and B, which have opposite reporting stances.
I might end up with biased political views if I get information from only one company's newspaper. So I always try to check both newspapers, A and B, which have opposite reporting stances.
(一つの社の新聞だけから情報を得ていると、偏った政治的視点を持ってしまうかもしれません。なので、報道スタンスが反対のA新聞とB新聞両方チェックするように心がけています。)
前半部分は蛇足ですが一応載せてみました。
biasedは「偏った」と言う意味になります。political viewsは政治的視点です。
参考になれば幸いです。
I make a point of reading both A Newspaper and B Newspaper, which have opposite editorial stances.
・I make a point of reading both A Newspaper and B Newspaper, which have opposite editorial stances.
・I check both A Newspaper and B Newspaper, as they stand on opposite ends of the political spectrum.
・I follow both A Newspaper and B Newspaper to balance out their contrasting viewpoints.
・I read both A and B, whose reporting stances are completely opposite, to keep my perspective balanced.
「報道スタンスが対極的なA新聞とB新聞両方チェックしている」という内容は、**“opposite editorial stances”** や **“opposite ends of the political spectrum”**, **“contrasting viewpoints”** などを使うと自然に表現できます。