こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Go with the flow.
流れに身をまかせる。
「流れに身をまかせる」という意味の定番の英語フレーズだと思います。
flow が「[流れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39991/)」ですね。
例:
Just go with the flow and everything will be OK.
ただ流れに身をまかせていれば[大丈夫ですよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47336/)。
Let's just go with the flow. Don't worry about it too much.
ただ流れに身をまかせよう。あんまり気にしないで。
ぜひ参考にしてください。
「流れに身を[まかせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40069/)」は英語で「go with the flow」と言います。この表現はよく知られている表現なので、使ったら周りにとても上手に英語ができると思ってくれると思います。
[考え過ぎる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106622/)と余計なストレスがたまるからこの際流れに身をまかせよう。
If you think too hard about it, you'll just pile up stress, so just go with the flow.
・Go with the flow.
・Just go along with it.
・Let things take their course.
・Let it be.
「流れに身をまかせる」は英語では **“go with the flow”** が最も自然でよく使われる表現です。
– **go along with it** は「その場の流れに合わせる」というニュアンスで、状況や人の意見に従って行動するときに使います。
– **let things take their course** は少しフォーマルで、「物事を自然な成り行きに任せる」という意味です。