ヘルプ

成功していい気になってるんじゃない?って英語でなんて言うの?

単に何て言うのか気になりました。よろしくお願いします!
Myaさん
2021/03/31 18:13

0

50

回答
  • Aren't you getting ahead of yourself just because you did well?

  • Don't be so full of yourself just because you did alright!

「成功していい気になってるんじゃない?」は英語で「Aren't you getting ahead of yourself just because you did well?」と言います。「to get ahead of oneself」は「偉そうになる」や「マウントをとる」という意味です。日本の文化はあまり直接に言わないのが普通ですが、「Don't be so full of yourself just because you did alright!」(成功していい気になるな!)というストレートにも言えます。

あいつホームランだけ打っていい気になってるのは許さねえ。
I can't get over that guy getting ahead of himself just because he hit a home run.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

0

50

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:50

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら